This morning I walked through Heilbronn at a time when I normally wouldn't. The city bus drivers, among other public service providers, are on strike for higher wages. We're a one-car family, and Markus hasn't yet replaced a recently stolen bike, his otherwise normal means of traveling six kilometers to work. So, we dropped Miriam and a neighbor at school and went into town to bring Markus to campus.
I walked in the city—returning DVDs at the library window, grabbing a coffee. The lady at the bakery remarked on the desertion in her store. Normally, school kids get off at Rathaus (City Hall) and flood her tucked away shop on their path to school. By contrast and for the same reason, I was the unlikely pedestrian/chauffeur this morning, and I was a solitary customer.
The walk along the Neckar River back to campus cooled my coffee, chilled my fingers. A flat-bed tow truck appeared in an ally off the wide pedestrian river walk. I worried about the planters edging a sidewalk café while the truck hurried around the corner onto the walkway. As I was wondering what his errand might be and reminding myself these drivers of large vehicles know what they’re doing, a business name appeared on the green and yellow vehicle’s side: geist-recycling.de.
Ha! Perhaps a family named “Geist” owns the business? Or maybe something more poetic is intended (there’s a little Casper-style ghost in the logo if you check out the web link). Regardless, the word’s associations are intriguing. “Geist” means spirit or mind or ghost. Der heilige Geist is the Holy Ghost. Just how are those recycled?
It bears mentioning, too, that a German person would pronounce that web address this way: “geist minus recycling punkt d e”. Any time a hyphen shows up in a web address, Germans call it a “Minus” and not a “Bindestrich” (the less pronounceable but correct word for hyphen). To my ear, amusing equations emerge. Another example from a call-in radio program with guest experts for various topics: “tausend minus fragen at swr punkt d e” (thousand minus questions). Folks here say it straight-voiced every time, so I assume it’s just me who’s amused.
On my way back to the car, I passed a peaceful cluster of people in yellow traffic vests holding signs against their thighs, drinking coffee, some smoking. They stood outside the city swimming pool and thermal bath, Soleo. Perhaps a strike is another form of recycling spirit?
~~I am inspired by writer/mentor/friend Abigail Thomas and her recently launched blog, which features short-shorts she's called "blogettes", to consider shorter posts. This one counts as short, for me.~~
I really hope you keep this up. I'm crazy about the idea of getting to read snippets of your life (And Abigail's too because WOW, just wow. Her blog is so great and so is this!!).
ReplyDeleteKate, what, one blog post every 2-6 months (even a colossally long one) doesn't qualify as "keeping this up"??!!
ReplyDeleteI failed to mention that Abigail's blog is inspiring for its content and not merely its restraint in length.
Are there any particular things you'd like to know about from over here in Deutschland? I can take requests...
Mary, you've got my early morning brain dashing all over the place with this one... Germans say geisteskrank but I don't believe they talk about giving up the ghost...
ReplyDeleteHave you blogged about your writing award yet?
Jadi, I'd love to know the places your brain dashed to! I checked dict.cc (increasingly useful when I translate) and found the expression "den Geist aufgeben" used humorously to talk about a machine quitting.
Delete"Geisteskrank" seems to be "mentally ill" in English, without the implication of spirit. And isn't there an element in "Geist" that means "intellect"?
I did post on Facebook about my award, and I expect I'll bring it into the blog soon, too.
Mary